Showing posts with label Latin. Show all posts
Showing posts with label Latin. Show all posts

1 May 2011

On the edges of the earth: Atlantis, Celts, Ovid

Some years ago I made an unforgettable trip to Rome and its region, Lazio. One day I visited the Alban Hills, in an area nowadays called Castelli Romani. My journey there, first by underground and then by bus, was like a journey into the most archaic history of the Latins. My first stop was Albano Laziale, near lake Albano; the legendary city of Alba Longa stood by the shores of this lake, possibly near the location of today's Castel Gandolfo. The beautiful scenery is dominated by Mount Albano (nowadays called Monte Cavo in Italian), a place that was sacred for the old Latins (picture on the right); it was there that the Feriae Latinae, an annual celebration of the Latin league, took place. The next stop in my journey was the beautiful town of Genzano di Roma, famous for the Infiorata, when the main street of the town is covered with flowers (see picture below). That street leads you to the upper part of Genzano, with beautiful views of Lake Nemi, a small, round lake in the centre of what used to be a volcanic crater. Anyone who has read James Frazer's The Golden Bough will be familiar with the antiquities of the area, including the famous Temple of Diana, now disappeared, and the vicissitudes of the Rex Nemorensis.

Definitely, travelling around the Castelli Romani is like going back to the remote past of Rome and the Latins. I didn't have time to visit all the interesting places in the area, including the remains of Tusculum, the walk to Mount Albano along an old Roman path or a visit to places like Grottaferrata, Velletri or Aricia. In Aricia, for example, there's a curious Roman building. It used to be a guesthouse in classical times, and it continued to be so in later centuries. I read about it somewhere, but now I can't find the information about it, even using the whole apparatus of Internet. According to tradition, the Roman poet Ovid (43BC-17AD) stayed in this guesthouse some days on his way to exile. Maybe this story is just an invention to attract visitors, as Ovid is one of the most famous Roman poets and the story of his exile to the remote lands of Tomis, at the shores of the Black Sea, which he dramatically narrated in his books Tristia and Epistulae ex Ponto, soon became literary classics. In these books, Ovid complained bitterly about the conditions he had to live in and the back luck he had had to end his days in such a remote and apparently uncivilised corner of the world. Now, was it really so bad? Was he really sent so far away?

In a recent book published in Spanish (Gálatas, Getas y Atlantes, 2010), Xaverio Ballester analyses Ovid's texts in full detail and reaches the conclusion that they're full of inconsistencies. It seems that for the geographic and cultural aspects the Roman poet relied on the general erudition of the time, rather than on first hand experience. According to Ballester, the location of Ovid's exile was a lot closer to Rome. Ovid wrote about Tomis basically because he was supposed to be there!

Ballester's book is a compilation of three essays, including the one about Ovid (El geta de Ovidio). The book is really pleasurable to read, an excellent mixture of scientific rigour and the finest sense of humour.

In the third essay (La Atlántida... si creemos a Platón), Ballester tackles one of the most intriguing topics in Greco-Roman antiquity: the possible location of Atlantis, the legendary territory whose dramatic fall was narrated by the Greek philosopher Plato in two of his dialogues. Is Atlantis just a myth, or is there any truth in this story? If so, what was the location of the 'lost continent'? For centuries, all types of people, including scholars, have asked themselves these questions and come up with the most varied proposals. One of the main points to bear in mind is that Plato offered a precise location for his Atlantis: off the Columns of Hercules, i.e. the Strait of Gibraltar. According to Ballester, however, this location must not be taken at its face value. In many cases old myths are adapted and re-elaborated to the new circumstances. The original material originated at a very early time, in the context of the eastern Mediterranean. The lands further west were basically unknown, or unheard of. Later on, with the expansion into new, and therefore exotic lands, the myths were embellished with new locations further west, as happened, for example, to the Herculean cycle. Ballester puts forward an interesting hypothesis about the Atlantis myth, linking it with the Dardaneles and the Black Sea. The myth would be linked with a geological process that took place at about 5,600 BC: the rise of the sea level and the flooding of the Black Sea area (until then just a small lake) with water from the Mediterranean.

In the first essay (Más allá de gálatas o celtas), Ballester deals with the Celts, particularly with their ethnonym. The study of ethnonyms is traditionally full of absurd proposals, as Ballester funnily shows at the beginning of the chapter. They are explained in linguistic terms, with little or no connection to reality or common sense. We find an example of this in the various explanations for the word 'Celtae', 'Galli' or 'Gallaeci' that have been traditionally proposed. Ballester offers a completely new reading of the terms, which he connects to the geographic notion of 'people who live on the fringe', or 'at a remote area in the west', with the association of 'the west' with the notions of 'death' or 'the end of the world'. It is difficult to prove the validity of this proposal but at least it is coherent with the geographic and (pre)historic contexts.

12 January 2011

The puzzle of Romance languages (I): Sardinian

The origin of the so-called 'Romance languages' (French, Italian, Spanish, Catalan, Galician, etc.) can be summarized in a short sentence that seems obvious and quite simple to understand:

..............................Romance languages are those that derive from Latin.

The truth is, however, that underneath this simple statement lies one of the most elusive enigmas in historical linguistics. The problem is the word 'Latin'. What is the exact meaning of this word? Are we talking about the written standard used by Cicero, Vergil and other classical authors, which was kept as a lingua franca in the western world for centuries? Or was there some kind of popular form of 'Latin' spoken by the majority of the population, often referred to as 'Vulgar Latin', from which the Romance languages evolved? If so, was this 'Vulgar Latin' a more or less unified language, or were there different regional versions spoken all over the Empire? How different were these variants? We must also add to this the role of other languages in this process, as substrata, adstrata or superstrata. On the whole, the nature and characteristics of' 'Vulgar Latin' is far from clear, and the more I read about the subject of Romance languages, including for example József Herman's Le Latin Vulgaire (1975), the less clear it is.

I think a good place to test theories about Romance languages is the island of Sardinia, with a vast repertoire of archaeological remains and some linguistic peculiarities that make it specially interesting.

Sardinia is located in a strategic geographic position, and the archaeological record shows the influence of the various Mediterranean material cultures from the Paleolithic onwards. In some cases, there are local developments where the external elements were reinterpreted, as can be seen in the famous Bronze-Age megalithic monuments known as Nuraghe, which are a distinctive Sardinian feature. There are thousands of nuraghe all over the island, like the one you can see on the right (Nuraghe Ponte, near Dualchi). Needless to say, these unique archeological monuments have triggered the imagination of scholars for ages. Concepts like 'Nuraghic civilization' or 'the language of the Nuraghians' have been, and still are, the focus of lively debate.

The languages traditionally spoken in Sardinia can be divided into two main areas. In the north there are some dialects (Sassarese and Gallurese) associated with Corsican. In the rest of the island, the various dialects belong to what is generally referred to as 'Sardinian'. There are also some other linguistic areas, confined to very small territories, and often associated with historical developments, for example the Catalan spoken in the area of Alghero.

The Sardinian language is generally divided into two areas: the Logudorese-Nuorese dialects, occupying the central part of the island, and Campidanese, in the southern half. These dialects are often described as 'archaic', in comparison with other Romance languages. A classical example of this 'archaic' nature is found in Nuorese, where the classical pronunciation of 'c' as [k] is retained, as can be seen in the word chento, connected with Latin centum. In all the other Romance languages, this Latin [k] is rendered with other phonetic realizations, e.g. French cent, Spanish cien and Italian cento. It must be understood, however, that terms like 'archaic' are relative in themselves, and derive from the point of view of the observer rather than from the actual data, and in fact the 'archaic' nature of Nuorese and other Sardinian dialects has been questioned by some authors. In any case, we can still use the term 'archaic' for practical reasons, with the sense of 'similar to classical Latin'.

According to the traditional view, the language from which Sardinian derived was brought there by the Romans when they conquered the island in the 3rd c. BC. The question, also traditional, remains open: What languages were spoken in Sardinia before the Romans? As can be imagined, a wide variety of possible answers have been proposed, suggesting connections with Ligurian, Iberian, Phoenician or even Etruscan. The problem is that the evidence is scarce, and must be inferred from elusive elements such as place names, which are usually (or always) open to all kinds of interpretations. It is obvious that, whatever the languages spoken in the area in pre-Roman times, the influence of the various Mediterranean elites must have played an influential role, which can be traced in the remaining evidence, but the question is still unanswered: what language(s) did the ancient Sardinians actually speak? In a recent book (2010), prof. Blasco Ferrer has reelaborated the Basco-Iberian theory for Sardinian, already proposed many decades ago, with new analyses of the toponymic material. Blasco Ferrer's ideas, and even methodology, have been strongly criticised by other authors, for example Massimo Pittau (see here). It is obvious, however, that any other theory, including Pittau's Etrusco-Lydian connection, can also be criticised. They all have a common problem: their conclusions are based on very little evidence, and this evidence is open to all kinds of interpretations.

And then we have the Continuity Theory. In the second volume of his Origini delle Lingue d'Europa (2000), Mario Alinei proposes the idea that the populations of pre-Roman Sardinia spoke languages that belonged to the Italid group, like Latin. This proposal is obviously part and parcel of the major Continuity Paradigm, a theory that the readers of this blog are already familiar with. In order to prove the theory for Sardinia, Mario Alinei offers a series of examples from the vocabulary. One of the most complete studies is the one about the word for 'plough' and its related vocabulary, an example of what he calls 'Latin words before the Romans'. Some of his conclusions about this vocabulary are worth being taken into account. In other cases, his proposals do not seem so realistic, e.g. in his analysis ofg the word 'Nuraghe' itself, which he connects with the vocabulary of kinship. According to him, the word nuraghe derives from a word similar to 'nuora', with a meaning of 'daughter-in-law' in Italid languages. Alinei uses other arguments apart from the lexicon, for example the use of the 'ipse' article in Sardinia and in the Balearic islands or some phonetic peculiarities of the Sardinian dialects compared to other Italian dialects of today. Is Alinei's theory right? It's too early to say, but I personally like his proposals. The funny thing is that, apparently, he's not the first person to propose a continuity hypothesis for Sardinian. In a post written by Gigi Sanna, I have read about an eminent Sardinian scholar, called Vittorio Angius, who made similar proposals as early as the mid 19th c. Continuity Theory avant-la-lettre? Probably. In Sanna's post it is possible to read some excerpts from Angius's original writings, in Italian.

So definitely, an island full of archeological and linguistic mysteries, and also full of beauty. No doubt about it: one of my plans for the new year 2011 is to visit Sardinia. By the way, I wish a happy new year to all my readers!

25 April 2009

Populations and languages: the Strait of Gibraltar

Many years ago I made a trip to Gibraltar. At that time I was a post-graduate student at the University of Valencia, and one of the courses I took was about dialectology and sociolinguistics. We had to do some research as the final assignment of the course and in my group we decided to go to Gibraltar to do some field-work about the linguistic situation of this peculiar place. We spent three days there, with our questionnaires and interviews, and we also had time to do some sightseeing: we walked around the city, we saw the famous monkeys and we finally climbed the Rock, from where we had some spectacular views of both Spain and the African coast, which is a mere 14 km away. We can imagine that, throughout history and prehistory, many humans living on either side of the Strait must have felt curious to know about the land that they could see across the water, and this curiosity could have led to a significant movement of human populations in both directions.
The surprising fact, however, is that the Strait of Gibraltar has been a barrier for human migration in all ages, especially in prehistory. The main reason for this is geological: the Strait of Gibraltar has remained as it is now for the last 5 million years, even at the various glacial ages, where the sea level lowered significantly all over the world. We also have other types of evidence, e.g. the archaeological record, but the most important confirmation has come from population genetics. I recently read an interesting article about this subject: Bosch et al, 2001, High-Resolution Analysis of Human Y-Chromosome Variation Shows a Sharp Discontinuity and Limited Gene Flow between Northwestern Africa and the Iberian Peninsula, American Journal of Human Genetics, 68:1019-1029). In this article, the authors analysed the genetic components of various populations in Spain and Morocco, combined with other evidence from archaeology and history, and reached a series of interesting conclusions. It seems for example that in both cases, the populations of today are mostly the descendants of the people who lived in these areas in the Paleolithic, with a minor impact of migration from the Middle East, probably associated with Neolithic expansion. On the other hand, the genetic components of Iberian and NW African populations show that they come from different origins. Human settlement in Iberia is connected with the expansion of modern humans into Europe from Eurasia or Anatolia, whereas the population of NW Africa is mostly connected with components that originated in the African continent. The gene flow across the Strait of Gibraltar is not considered relevant; it can be estimated at about 5%, and it could, at least partially, show the traces of some recent historical phenomena, like the expansion of the Roman Empire or the Arabic conquest of Iberia. There’s no doubt that the Strait of Gibraltar, as a natural barrier, has played a decisive role in the distribution of human populations, both for modern humans and for older types of hominids. Instead of crossing the 14 km stretch of water that separates Africa from Europe, it took humans a few thousand years to go all the way to the Middle East and eastern Europe until they reached the Iberian Peninsula. This is what I would call a ‘Grand Tour’.

Now, what are the linguistic consequences of all this? Is there also a linguistic barrier as well? Has this language barrier existed from prehistoric times? In a previous post I wrote about the expansion of Arabic as a consequence of the Islamic Empire. The main conclusion I reached was that Arabic dialects are spoken today only in areas where other Afro-Asiatic languages (formerly known as Hamito-Semitic) were already spoken before the arrival of the Arabs, and not in areas where there were other types of languages, e.g. in Persia or Iberia. I’m not sure if anyone had realised this simple fact before, but it looks quite clear in my opinion. The important factor here is affinity. The language of the conquerors (in this case Arabic) has a varying degree of influence on the languages of the conquered depending on the affinity between them. When the Arabs arrived in northern Africa they found Berber-speaking populations, and Berber languages belong to the Afro-Asiatic group. The subsequent process of hybridization led to the linguistic situation that we find in the area today, with a series of dialects which are considered regional variations of Arabic (with the exception of the areas where Berber languages have survived until today). What about Iberia? The languages spoken in this territory were quite different from Arabic; they were connected with Latin, an Indo-European language belonging to the Italic group. The Islamic conquest brought about a process of hybridization, with a significant exchange of linguistic (mainly lexical) material in both directions, as can be seen in the vocabulary of Spanish, Portuguese and other Ibero-Romance languages, and also in many features of the Hispano-Arabic dialect. However, Arabic and Romance languages were always perceived as something different. There were not enough opportunities for hybridization to produce significant hybrids between them; people spoke one of the languages, or both, but not a mixture of them (except perhaps in some local, pidgin-like cases). Another example of the importance of affinity in situations of language contact can be seen in the Roman conquest. The influence of the Romans was linguistically relevant in the Iberian Peninsula, where there was already a background of Indo-European languages, whereas it was rather insignificant in northern Africa, with no Indo-European background (see this post for more details and some maps).

It seems therefore that the population/language distribution in NW Africa and Iberia corresponds to a pattern that dates back to Paleolithic times, when modern humans arrived in these areas via different routes. The Strait of Gibraltar, as a natural barrier, was the main factor behind the whole process, limiting the possibilities of genetic or cultural exchange. Later developments, associated with the rise and fall of empires and the expansion of religions, were not strong enough to change the overall picture.

Notes on the illustrations:
- First picture: The Strait of Gibraltar from Spain. Source: OjoDigital (here).
- Second picture: The Strait of Gibraltar and the Alboran Sea. Source: NASA (here).

13 September 2008

Romance languages before the Romans

It is generally accepted that, at around 1000 BC, the geographic distribution of Italic languages (among them Latin, Faliscan and Osco-Umbran) was restricted to some areas of central and southern Italy. Later on, the expansion of the Romans involved a massive process of language substitution whereby large populations, especially in western Europe, abandoned their languages (Celtic, Etruscan, Iberian, or in some cases obscure languages with no name) and adopted Latin, which was the origin of the subsequent Romance languages that are still spoken in those areas today (Spanish, Portuguese, French, Catalan, Italian, etc.). - This traditional explanation looks quite clear and reasonable, but in fact there are many good reasons to question it, as I’ll try to show here.

The readers of this blog are already familiar with Mario Alinei and the Continuity Theory. One of the main features of this new approach is the fact that the linguistic data are always analysed in connection with archaeological and anthropological data. Another important aspect is the type of linguistic analysis that is carried out. As I have already noted, Mario Alinei is a dialectologist. For many years he was the president of the Atlas Linguarum Europae project and he is considered one of the most important experts in Italian and European dialectology. One of the things he found out is that the main differences between the various Italian dialects had been established at a very archaic period, and not in the Middle Ages, as is generally assumed. The distribution of some kinship or agricultural terminology and the diffusion of some phonological traits from one dialect to another point to a pre-Roman chronology (Alinei, 2000:951-978). This can be applied to areas where other Italic dialects have traditionally been attested (central and southern Italy) but also to other areas where it was supposed that other types of languages were spoken: in northern Italy, on the islands of Sicily, Corsica and Sardinia, and also in Etruria, where the presence of the Etruscans has been interpreted, in the light of the CT, as an intrusive elite that ruled over a mainly Italic-speaking population. One by one, Alinei analyses the data from the various areas and comes to the conclusion that the most relevant elements in the formation of these dialects, even at the most archaic stages, are Italic. Otherwise, how is it possible, for example, that the names for the plough, or for the various parts of the plough, were coined on the basis of a vocabulary that was more archaic than the one the Roman conquerors actually brought with them? In many respects Italian dialects (in Sardinia, in Piedmont, in Tuscany and elsewhere) seem to be 'older' than Classical Latin. The only acceptable explanation for this apparently paradoxical fact is that Italic languages were spoken in these areas before the Romans arrived. After the conquest, Latin became the most influential element in these territories, in a process which eventually shaped the local dialects into what they are today.

But Alinei’s proposals go beyond the geographic boundaries of Italy. He finds evidence for pre-Roman Italic languages in other territories, e.g. the Balearic Islands, southern France and the east and south of the Iberian Peninsula, as well as some Adriatic areas. In fact, he coined the term gruppo italide in order to avoid the geographic connotations of the word Italic. Some linguistic data seem to point in this direction, but a great amount of research is still to be done in order to refine this thesis. It seems, however, that the archaeological data support the existence of this “Italid” group, as can be seen in the areal distribution of the Printed-Cardium Pottery culture (c. 5000 BC; see the image on the right as an example; more information about this picture, here), or even in the distribution of the Epigravettian culture (24000 to 10000 BC). Looking at the maps of these cultures (you can find them in Alinei, 2002), it seems that there is correspondence between some present-day Romance languages and the areas that Alinei considers originally Italid. As we saw in the previous post, about the languages of Switzerland (you can read it here), the historical event of the Roman conquest is not relevant in the distribution of dialects in that area. Something similar could be said about the Italid area in general. (Alinei, 2000, p. 582): la romanizzazione avrebbe lasciato le proprie tracce solo là dove i linguemi precedenti erano già affini al Latino, mentre non avrebbe avuto conseguenze linguistiche rilevanti – salvo l’introduzione di prestiti – nelle aree in cui i linguemi autoctoni erano di ceppo diverso (Germanico, Celtico, Slavo, Illirico); (ib., p. 592): "Dal Neolitico Medio in poi, insomma, le principali aree dialettali sono già manifeste". Which is, of course, a revolutionary thing to say in the field of Historical Linguistics or Romance Studies. And I quite agree with him. First, because it offers a rational way of explaining the emergence of modern Romance dialects, avoiding the typical (and easier) explanations based on conquests and invasions. Secondly, because there are other researchers, with no direct connection with Mario Alinei or the CT, who have reached a series of results which, at least partially, point in the same direction.

One of these researchers is the Spanish linguist Francisco Villar, one of the most prestigious experts in pre-Roman languages of the Iberian Peninsula. As I said, he is no adherent to the CT, and his approach and methodology have little to do with it. In one of his studies (Villar, 2000), he analysed the whole corpus of pre-Roman Hispanic names for people and places, especially hydronyms. He found out that there were both Indo-European and non-IE elements in this archaic vocabulary. One would expect something like this, because it has traditionally been assumed that in Pre-Roman Hispania there were both IE languages, belonging to the Celtic group, and also non-IE languages, for example Iberian. But he also found some unexpected results, for example the existence of another IE language, that he called substrato indoeuropeo italoide. This non-Celtic IE lexicon is found in many areas in the Iberian Peninsula, but especially in the south and north-east. (Villar, 2000, p. 442): “El estrato étnico y lingüístico más profundo y abundante tanto en Cataluña y la Cuenca del Ebro, como en Andalucía que nos permite detectar la toponimia lo constituyen unas poblaciones indoeuropeas muy antiguas, que crearon el primer entramado hidrotoponímico de densidad suficiente como para perdurar a través de los sucesivos cambios de lengua y llegar hasta nuestros días”; (ib., p. 414): “La lengua paleohispánica tiene relaciones dialectales particularmente estrechas con las itálicas y, en forma más lejana y menos definida con las bálticas”.

Finally, I would like to summarize and conclude this article with a hypothesis, which is also an invitation for future research: In the Italian Peninsula, on the islands of Sicily, Sardinia and Corsica, in the south of France and the east of the Iberian Peninsula, dialects belonging to the Italid group have been spoken at least from the Neolithic, with no discontinuity. On the other hand, it is also possible that the first Homo Sapiens Sapiens who settled in these territories were speakers of Indo-European languages.

Bibliography:
- ALINEI, Mario (2000). Origini delle Lingue d’Europa. II. Continuità dal Mesolitico all’età del ferro nelle Principali Aree Etnolinguistiche. Bologna, Il Mulino.
- ALINEI, Mario (2002). Towards a generalised continuity model for Uralic and Indo-European languages. In Julku, Kyösti (ed.), The Roots of Peoples and Languages of Northewrn Eurasia IV. Oulu, Societas Historiae Fenno-Ugricae, 2002, 9-33 .
- VILLAR, Francisco (2000).
Indoeuropeos y No-Indoeuropeos en la Hispania Prerromana. Salamanca, Ediciones Universidad de Salamanca.

22 June 2008

What the Romans spoke

Everybody would agree that what we call Romance languages (Spanish, French, Italian, etc.) are languages that derive from Latin. The Roman legions fought hard to make the Empire bigger and bigger, and as a result Roman civilization and language reached a vast territory. In the traditional view, it was by way of conquest and acculturation that Latin became the language of these new provinces, substituting the pre-existing ones, which would only remain as the substratum.

The explanation is quite simple and logical, but...

Let's take a closer look at the map of the Roman Empire:

(Source: Wikimedia Commons. Click here for a larger image and further details).
And now the map of the Romance languages:

(Source: Wikipedia. Click here for a larger image and further details).
We can see that Romance languages are basically located in western Europe: Italian Peninsula, Gaul, Iberian Peninsula. Rumanian seems to be the only exception. What about the rest of the Roman Empire? Greece, the Danubian area, Anatolia, the African provinces... In some of these areas, like present-day Tunisia, the level of Romanization was as deep as in any western European province of the Empire. Impressive Roman remains can still be seen in many North Africa locations, and in the old days many important figures of Roman history were born there... Therefore...

WHY IS IT THAT THERE ARE NO ROMANCE
LANGUAGES IN NORTHERN AFRICA?


I don't know if there are many linguists who have asked themselves this question, but I find it interesting.

Traditional linguistics can offer no satisfactory explanation for this fact, because of its chronological constraints and its dependence on historical conquests and migrations. But fortunately, there are some authors (e.g. Untermann, Villar, Ballester, Alinei) whose contributions are helping to build a completely new framework for Pre-Roman languages and their connection with present-day languages. It is obvious that the Roman conquest is still the main factor in the formation of Romance languages, but it cannot be the only one. Otherwise, we would expect Romance languages in many other places, for example in northern Africa.

Very probably, the answer to the question must be found in pre-history. And also in the application of some basic principles, like this one: the more you go back in time, the less likely it is that a language spreads by way of conquest or colonization. The words of Mario Alinei (in Origine dell lingue d'Europa, Vol. 2, p. 813) are quite relevant:

"nella preistoria come nella storia, l'ibridazione linguistica è la regola, la sostituzione linguistica l'eccezione".

It is obvoius thet in the pre-history of Italy, Iberia and France there were elements that facilitated the birth of what we call Romance languanges. They can be socio-economic factors, but also linguistic, such as the presence of IE languages (mainly Celtic or Italic) in these areas already in pre-historic times. But if we look at some of the peoples that the Romans subdued (Etruscans, Iberians, etc.) we see that they are non-IE, or at least their inscriptions were written in non-IE languages. However, it is becoming quite clear that when we talk about Etruscans, for example, we are mainly talking about an intrusive elite that ruled over a mainly Italic-speaking population. Mario Alinei has given an abundant amount of evidence (from archaeology and dialectology) to prove the continuity of the Italic-speaking population in Etruria and other places, even outside Italy. The Romans of northern Africa and the Etruscans of Etruria had something in common: they were ruling elites without a capacity to alter significantly what the original populations spoke. Something similar could be said about the Iberians. They were the ruling elite in some areas. But what do we know about the peoples they subdued?

Historical linguistics must go beyond easily-explainable historical facts and enter the realm of real multidisciplinary analysis.

In future posts I'll focus on the languages of Pre-Roman Iberia, which are particularly interesting.